Поделиться ссылкой
Копировать ссылку
Сейчас обсуждают
Поделиться ссылкой
Копировать ссылку
Да что говорить, вон иностранцы дуреют от того, что у нас прорва выражений, которые совсем не то значат, что слова в нем. Немецкий тоже этим богат. Помню что часто приходилось заучивать фразы, в которых какое-то слово в данной комбинации с другими переводилось не как обычно, а имело другое значение.
Моя мама жила в Подмосковье. Когда я приезжала к ней в гости, всегда поражалась, что когда в 17 часов у нас еще день в разгаре, там уже типа сумерки начинаются.
А про час и 10 минут — а ведь действительно, не всегда, когда мы говорим «час», то имеем ввиду именно 60 минут.🙂
Вы так рано встаете. Даже у нас еще только 9 утра!
Надо было одну панель «Теплеко» на зиму домой забрать, ту, что на подставке (вторая — к стене прикреплена), все равно меня на машине на зиму перевозили. Она (панель) хотя бы кислород не жрет, та и электричество — тоже потребляет крохи.
Обогреватель есть — но он как раз жрет и то и другое… Сейчас потрогала радиатор — ну вроде не ледяной как вчера, может запустят тепло…