Поделиться ссылкой
Копировать ссылку
Сейчас обсуждают

Да, надо последние завалы по местам растащить, но они мне уже так надоели, что и браться не тянет))
Да, из перцев семечки сами собой получаются, запросто и много)) А из помидор их ещё поди вытряси.
Марина, а чем японские отличаются от Бурды или Дианы Моден или от итальянских, какие-то очень необычные модели? Но есть отличные книги по моделированию. Самое главное иметь базовую хорошую основу выкройки, а дальше всё просто.
Мне и этих-то должно хватить. У меня всего должно быть 18 корней, больше не влезет. Если все не угроблю, то что-нибудь наскребу)
О! Последние штрихи! Скоро будет топик, открывающий цикл 2025! Ждём!
Неее, я все съела🤗 их как-то промывать нужно. Вот из перцев много натрясла)
Я уже поняла, что закончить его невозможно)) Но во всяком случае комната готова. Почти, осталось одну люстру купить и поменять. Уже бы повесили, но сын думал, что я её покупаю, а я думала, что сын её покупает, в итоге никто не купил))
Рудольфовна видимо ремонтом занята ).
Света, чего это томаты у тебя по несколько семок? Разве из плодов этого сезона ты не набрала семян? Я набрала многих, и в деревне раздавала.
Заказала через сайт-посредник по закупкам в Японии. Был сайт, где именно японожурналы можно заказать за бешеные деньги. Сейчас его вроде нет и не знаю, можно ли еще заказать где-то.
Умение шить, а тем более конструировать, это не всем дано… Я не про простые строчки по подгибу-обметке речь веду, для этого достаточно освоить швейную машинку.
У нас в семье шила тетя, самая старшая из 4-х маминых сестер, по профессии медсестра. К ней на дом ходили разные по фактуре женщины (она подрабатывала шитьем — мужа не было, а сын был), помню как она их обмеряла, потом составляла индивидуальные выкройки, потом шила… Клиенты были довольны. Мужскую одежду она не шила.
Шитье очень творческий процесс, гораздо сложнее вязания. Криво связанную вещь можно распустить и перевязать, или связать из этой же пряжи что-то другое. С тканью так не получается.))
Думаю, что у Вас все получится с шитьем. Даже не сомневаюсь!
А где вы брали эти журналы?
Обычно прям на выкройках есть контрольный квадратик где-то 10х10 см, где-то 5х5 см. Печатаем лист с квадратиком, проверяем линейкой размеры. Когда размеры совпадут можно печатать все остальное.
Хм. Как-то помнится заносило меня на сайты продаж японской одежды — мне она показалась несколько странной ) Хотя, возможно. я не на нормальные сайты зашел, а на анимешниковые, где шью какой-то полукосплей непонятного разлива.

А при распечатке размер не теряется? Помню продавались мини-АТС (телефонные станции учрежденческие) и там в документации в электронном виде предлагался для распечатки листик-шаблон, согласно которому надо сверлить стену под шурупы (дюбеля). Я как умный распечатал, и вроде всё как положено, в масштабе 1 к 1, 100% — а шишь. Не подошли отверстия. В общем больше не распечатылвал, отмечал так, по самой мини-АТС. поднимая к стене этот ящик.

А при одежде — нет риска искажения размеров? Или там просто рисунок с размерами по швейному сантиметру (не знаю как он правильно называется), а остальное чертить самим? Просто помнится от бурды были выкройки — такие простыни здоровые, и еще пометки на каждый размер, кому шире, кому уже )

Я правда шить особенно не пробовал, максимум на что меня хватает — это молнию вшить новую в куртку или в пододеяльник, или наволочку сшить, но всё равно любопытно.
Проще сделать фото страницы, ведь в описании. К выкройке текста совсем немного, буквально квадратик 5*5 см. Его вполне можно сфоткать без ущерба качеству картинки. Есть еще отдельные надписи на чертеже, они часто типовые, уже нашла, что они значат.
В 2011 г как раз сканировала и загружала картинки в распознавалку текста. Тогда, насколько помню, онлайн распознавания еще не было, пришлось ставить ABBYY. Позже уже пользовалась онлайн сервисами. Сейчас Яндекс сходу переводит при загрузке картинки.
У этих японцев настолько мелкие символы, я в очках с трудом их разбираю. Часть журналов скачала в сети отсканированными, качество сканов так себе. Их распознавалка символов не всегда нормально распознает. Если шрифт формата заголовка, то распознаёт практически без ошибок. В общем, тернистый путь. К счастью, из журнала по конкретной модели мне практически ничего не нужно из текста, там все размеры обозначены цифрами, о чем там читать. Вот с построением выкройки долго разбиралась. Заодно прочитала (перевела ) обзоры о двух разных видах выкроек, они строятся по-разному. В общем, погрузилась в вопрос. В журналах тоже есть эти два разных вида выкроек, но смотрела на картинку и пояснения по построению — и видела ф… гу ))). Сейчас уже больше понимаю. Даже скачала и распечатала пару готовых выкроек, сравнили с размерами в журнале -всё совпадает. Это воодушевляет.
Как вариант можно обзавестись где-нить планшетным сканером (сейчас в продаже за гроши можно взять убитые струйные и даже лазерные МФУ — они не печатают, но сканер у них вполне-таки сохранился), положить этот журнал туда. сосканировать, сохранив как картинку, а далее вбить в любой онлайн-сервис распознавания текстов. Получите в результате текстовый документ на японском ну и с него берете текст и кидаете в переводчик. Можно так.
Небыстрое действо, но вполне результативное. Я так с какой-то майки надпись на китайском переводил.
Марина, я стала интересоваться японовыкройками еще в 2011 году, когда был швейный форум Осинка и там обсуждали построение японских выкроек по методике из этих журналов. Я частично прочитала то, что было написано форумчанками, что-то поняла, что-то не поняла. И застряла на непонимании, как именно они строят рукав. Огорчилась и забросила эту идею. Сейчас вот вспомнила, перечитала, нашла другие сайты, перевела. Есть даже видео. В целом разобралась больше. Очень уж вдохновляющие модели в журналах, 200 моделей в каждом журнале, что-то обязательно понравится. Теперь думаю, что наверное зря я так забила на шитье, могла бы раньше разобраться.
Очень увлекательно и познавательно рассказано, полностью поддерживаю!
В выходные прочитала два детектива Котаро Исака «Кузнечик» и «Поезд убийц» — благодаря им вообще поняла о чем здесь речь идет, в одном из романов как раз мельком разбиралась разница между этими алфавитами и почему из-за этого сильно отличаются «мозги» японцев от «мозгов» европейцев… Ну может так и есть, спорить не готова.
Для себя поняла одно- мне проще и гораздо практичнее разобраться с вязанием крючком. А японскую-китайскую-корейскую литературу все равно читаю в переводе, доверяясь мастерству и фантазии переводчиков))
Павел, спасибо. Надеюсь на онлайн-переводчик. Перевожу на английский и на русский, сравниваю содержание — так хотя бы можно прикинуть, правильно ли перевелось. Но если будут непонятки, то спрошу вас.
Еще пробовала способ — распознать в символы заголовок статьи, и погуглить эту фразу, забив ее иероглифами в поиск. Находит японо- сайты с этими словами. Другими способами я бы ни в жисть не нашла эти сайты. А тут даже удалось найти обзоры на японском о построении выкройки по шагам. Такой сайт вполне себе хорошо переводится переводчиком. Благодаря этому за последние 2 недели выросли мои знания о японо-выкройках.
Эх… Беда интернета в том, что именно специалисты в нем чаще всего не сидят, а когда сидят — не особо спешат делиться знаниями, засим этот пробел приходится пытаться восполнять мне, на том невысоком уровне знаний, которым располагаю…
Как бы там ни было что знал — более-менее рассказал )