Помогите с переводом названий растений c латинского на русский язык

Поделиться ссылкой
Копировать ссылку
Нужны правильные названия растений, помогите перевести.

С латинского на русский:

  • Rhapidophyllum hystrix
  • Tarrietia argyrodendron
  • Magnolia maingayi 
  • Talauma bintuluensis
  • Liquidambar acalycina
  • Litsea populifolia 
  • Litsea lanuginosa
  • Ilex cerasifolia
  
А этих с русского на латинский:
  • Линдера церцисолистная
  • Линдера страхниевидная

Вопрос размещен в разделах: вопросы, виды, , растения, ,
9 комментариев 1 спасибо за вопрос   в избранное 762 просмотра
Поделиться ссылкой
Копировать ссылку
Автор вопроса:
Все ответы и комментарии (9)
Может я что-то не понимаю… но почему просто в поисковике не забить?
Rhapidophyllum hystrix — пальма дикобраза — или с этим переводом что-то не то?
Здравствуйте, это не его научное название, тоже самое как например Liriodendron tulipifera, перевести как «Тюльпанное дерево», а правильный перевод Лириодендрон американский.
Вот и в этом случае я тоже хочу понять как переводится Rhapidophyllum. Рхапидопфилум? Ну хорошо, вы справились с первой строчкой, а остальные как перевести? Поисковик уже не поможет. Второе как перевести? Tarrietia argyrodendron Тарритьера Аргиродендроновая, так что ли? А следующие ваш поисковик как перевёл?
Liquidambar-- сладкий= жидкость янтаря , lanuginosa= пуховая, щерстяная…
Rhapidophyllum — почему Рхапидопфилум, рапидофиллум, в переводе Rhapidophyllum = „игольчатые листья“, hystrix = „дикобраз“, игольчатая пальма
Tarrietia argyrodendron почему Тарритьера, читается тарриеция, вообще, а в переводе Эритье́ра, или херитиера, argyrodendron — Аргиродендроновая и будет
Liquidambar acalycina — Ликвидамбар смолоносный, или амбровое дерево
Litsea lanuginosa -литсея шерстистая, все названия через поиск можно найти, было бы время и желание, у меня, к сожалению, обед заканчивается)
Огромное спасибо вам, Наталья из Хабаровска!
Осталось перевести три названия на русский и два на латинский.
Можно внести поправку? Вы «Liquidambar acalycina» перевели как «Ликвидамбар смолоносный», но это неверно, Ликвидамбар смолоносный это Liquidambar styraciflua, поэтому вопрос о переводе остаётся: как перевести «acalycina»?
А где вы нашли Литсею шерстистую? Вот смотрите на приложенное фото, в поисковиках яндекса и гугла я не нашёл её перевода:


Я вам только перевод пишу) ищу по другому, например Litsea populifolia. Первое слово понятно, литсея. «Ли́цея[3], или Ли́тсея, ли́тсеа (лат. Litsea) — род цветковых растений, относящийся семейству Лавровые (Lauraceae)»(из вики). Дальше вводим слово в поиск populifolia. Выдает перевод «Тополелистный», значит Литсея тополелестная, правильно?
Да, наверное так. Я тоже смог таким способом её перевести.
Не нашёл перевода для:
Магнолия maingayi
Талаума bintuluensis
Ликвидамбар acalycina
и
не знаю как перевести на латинский слово: страхниевидная

остальное вроде бы перевели.
Следующую и не пыталась) Тогда понятно, что вы хотите. Существую различные ботанические справочники, наверное, для ваших целей.
Тут и не только латинские, но и греческие… Если по-усердствовать с переводчиками и поисковиками-- то можно к чему -то прийти. Слова нужно разделить на две части-- отделять общеизвестные приставки-- как «филум» «дендрум», и вставлять в переводчик., На пример, hystrix-- на итальянском, на самом деле дикобраз, Tarrietia argyrodendron-- argyro--переводчик с греческого даёт как " молчание "…

Пожалуйста, оставьте комментарий

Или через: