Садить или сажать - вот в чем вопрос...
И пишутся, и читаются, и слышатся безо всяких проблем и разночтений.
Но вот совсем другая картина со словами «садить» и «сажать». То и дело на форумах дачников и в соцсетях вспыхивают споры и даже ожесточенные сражения по поводу их правильного употребления. В современном русском языке приоритет имеет глагол «сажать», практически во всех значениях. «Садить» считается народно-просторечным вариантом глагола «сажать». Но вся «заковыка» в том, что так было не всегда, и в словаре Даля, например, эти оба слова отмечены как синонимы с оговоркой, что глагол «садить» употребляется для обозначения более решительного действия. Вот так из далеких времен и тянется эта «двоякость»...
Интересно, а как исторически сложилось употребление этих слов в вашей местности? У вас картофель, лук, капусту садят или сажают? А саженцы деревьев?
Давайте поговорим об этом. И остановимся на более правильном варианте — как-никак, мы же грамотные дачники))
У вас есть свой дачный вопрос? Задайте его нашим экспертам и опытным дачникам.
Задать вопрос
Задать вопрос
Пожалуйста, оставьте комментарий
Добавить комментарий к записи
- Читайте все комментарии с начала:
- 1
- 2
Ответа НЕТУ ))
Но есть и «садят». Ну и пусть. Главное, чтобы друг друга поняли. Ну и чтобы в школах правильно учили. Хотим мы или нет, а язык развивается, изменяется, все мы вносим свою лепту в этот процесс. Здесь можно не к толковым словарям обращаться за разъяснением, а к этимологическим, т.е. к учению об истине слова. Cлово «cад» — общеславянского происхождения. В древнерусском языке оно означало «дерево, растение». Образовалось с помощью перегласовки от «сести». «Cадить» — тоже общеславянское. Но тут надо остановиться, т.к. пойдут слова, которые уведут от темы /сесть, сидеть, сажа, осадок, рассада и т.д./. Получается, что «cадить» — каузативная форма глагола от «cесть».
Кстати, когда училась в институте, давали задание к семинару по такого рода глаголам. И достаточно трудно было выполнить. К примеру — звонить — звенеть. Вот под АББУ придумывались, а под Шнитке не получалось.И нужно ли мне это сейчас?
Мне больше нравится «садить».
Нам бы с "-тся", "-ться" и «ложить» разобраться))))
Но.., Ир, похоже, что мы начинаем тут умничать безмерно))), что не есть хорошо)))
У нас еще геологи любят говорить о дОбыче всяких там алмазов)))
Простите, москвичи, может по-московски и правильно-рАкушки, но все же-ракУшки. Ну не скажете же вы-рАкушечный, рАкушечник....
Вспомнила. Простите. До сих пор дико подобное слышать на центральных каналах ТВ.
Я не говорю, что это правильно, наоборот, уверена в обратном.
Про " рАкушки"- был ответ на Ваше «сАдить».
Вот и питерцы подтвердили, у них, тоже- рАкушка))
Москвичи!!! Ну честно признайтесь, на какую букву вы ставите ударение в слове «ракушка»?!)))
Что же касается шифоньера, не соглашусь. Название шифоньер имеет древние французские корни и походит от слова «сhiffonnier». Так величали галантные французы шкаф, предназначенный исключительно для хранения белья, платьев, верхней одежды.
Еще одним синонимом этого названия является знакомое всем слово «гардероб» («garderobe»), которое также отлично прижилось в русском словаре. Поэтому повесить рубашку в шифоньер или поместить ее в гардероб – это одно и то же. Постепенно люди стали данные слова считать устаревшими и они уже не так часто звучат в нашей речи. Конечно, шкаф, в котором хранится посуда, книги или бытовая техника, называть шифоньером абсолютно неправильно. Но оба слова имеют право на существование в современном языке.
Кстати, «Ну коры вообще!» Изначально словечко пришло в Казань, видимо из блатной речи, в полном его варианте — «мочить коры» или «мочить корки». Не знаю, так ли популярно оно у молодежи в других городах, но у нас его и сейчас употребляют в значении «прикол», «забавно".
Есть слово, которое немного роднит нас с питерцами. Только у нас (поправьте меня, если это не так) говорят не бордюр, а поребрик. Не споткнись о поребрик!
Что мне, коренной жительнице, до сих пор режет слух, так это замена слова «почему?» на «зачем». «Зачем катык не купила?» «Зачем ты пошла в „Пятерочку“, а не в „Ашан?“. Этот вопрос задан не с целью узнать о предполагаемых покупках. Спрашивающий удивился, что ты отправился не в тот магазин где, по его мнению, можно купить что-то по более выгодной цене.
Слова „уж“, и «что ли» настоящие казанские слова-паразиты. Видимо „уж“ стали употреблять по аналогии с татарским словом „инде“. „Матур инде“ — »красивая уж". «Пойдем что ли, что уж ты, нормально уж.» А еще «Ну, считай», которое не несет особого смысла и используется для связки слов. «Мы, считай, сразу туда пошли.» Причем произносят его чаще как «Щетай».
Наверное, только у нас ловят «мотор», а не всё такси целиком!
И живут на КварталАх. Все словари утверждают, что произносить слово «квартАл» нужно с ударением на последний слог. У нас упорно говорят квАртал, но если уточняют место своего жительства (37 или 39 квартал) то это звучит так: «На кварталАх живем уж, с кварталОв мы». И удивляются, когда пытаешься исправить.
Даже «алга» встречается
Меня привели недавно в замешательство собственные племянники, уехавшие 5 лет назад на ПМЖ в Питер. Словом «кожАнка»… Я даже не поняла сначала, о чем речь… Спрашиваю, почему не «кОжанка»… В ответ удивленные глаза- ну правильно же -«кожАнка»…
Вот так… Всю жизнь жила, оказывается, и не знала....))
А как у вас говорят? кОжанка или кожАнка?!))
Заранее, благодарю за ответ.
Вот такой парадокс)
В разговорной речи я спокойно воспринимаю и «садить», и «ложить», и прочие просторечные словечки, и жаргон (например, молодежный), и даже (в определенных условиях и ситуациях) нецензурную лексику, ибо это тоже определенный языковой пласт.
О местных речевых оборотах вообще не говорю — для меня самой с детства привычны «поребрик», «булочная», «парадная» и — да! — «рАкушка» ) У нас в Питере говорили именно так и никак иначе (кстати, однажды встретила в интернете суждение: мол, истинные петербуржцы никогда не называют свой город Питером — а меня, ленинградку в пятом (как минимум) поколении, до сих пор коробит название Санкт-Петербург, приклеенное к моему родному городу; язык не поворачивается назвать так свой Ленинград, и потому для меня с тех пор он стал Питером...) Переехав в Кострому, нахваталась здешних словечек, да и вообще, в любой новой местности с интересом отмечаю необычные для себя, но характерные для тамошних жителей выражения.
По моему мнению, живое общение с использованием безукоризненно правильного русского языка (в литературной его версии) выглядело бы, мягко говоря, странновато. И никогда не пытаюсь учить других «правильному» произношению или словоупотреблению (сознательно ставлю кавычки, потому что понятие нормы и правильности варьируется). Но полагаю совершенно необходимым умение чувствовать границы и не переходить их.
Согласитесь: разговор с другом и, например, выступление на каком-то официальном мероприятии — это разные ситуации, требующие разных стилей речи. Если оратор с трибуны начнет сыпать жаргонными или просторечными словечками, его могут попросту не понять. С другой стороны, сложные, стилистически и грамматически выверенные фразы, допустим, во время дружеского застолья могут показаться собеседникам напыщенными, а употребляющий их — высокомерным индюком)).
Убеждена: если мы хотим, чтобы нас понимали и воспринимали адекватно, нужно уметь «встраиваться» в ситуацию. В разговоре с коллегами уместно и правильно использовать термины и профессиональный жаргон, но не следует применять их без надобности в общении с несведущей публикой. Можно пользоваться просторечной лексикой в быту, вставлять разговорные словечки в комментариях, но писать статью следует в соответствии с правилами литературного языка (поэтому, допустим, при редактировании статей я исправляла, исправляю и буду исправлять «садить» на «сажать», поскольку первый вариант для меня был, есть и будет просторечным — понятным, но допустимым лишь в определенных условиях). И так далее.
В этом плане для меня образцом был отец. Он с любым собеседником мог говорить на его языке, был способен легко поддержать и диалог о культуре или религии с высокообразованным интеллектуалом, и беседу с местным алкашом, попросившим закурить. Для него переход с одного языкового пласта к другому был простым и естественным — вот это, на мой взгляд, «высший пилотаж» и подлинная культура речи.
После твоего комментария тему можно закрывать)
Итог подведен. ))